<!–
–>
El pueblo nahua tiene una importancia fundamental para México. Esto no solo se debe a su amplia distribución a nivel nacional o a que su lengua sea una parte importante del español que hablamos en el país. Se debe sobre todo a que su larga historia les ha brindado la posibilidad de manifestar con fuerza su pensamiento, creencias y costumbres. Para ello, la música ha sido fundamental. En cada región donde está asentada esta comunidad, tienen canciones tradicionales que van pasando de generación en generación. Una de las más conocidas y conmovedoras es Huecanías. La añoranza por el amor y el hogar da vida a una melodía de enorme profundidad.
La tradición musical nahua
La canción Huecanías se enmarca dentro de la enorme tradición cultural nahua, incluyendo por su puesto lo musical. El vehículo principal de la música de este pueblo es el canto y por ende, su lengua, el náhuatl. Nacido en época prehispánica, en la actualidad este idioma cuenta con más de 1.5 millones de hablantes. Los nahuas residen en diferentes entidades del país, siendo las principales la Ciudad de México, el Estado de México, Puebla, Veracruz, Morelos, Guerrero, Oaxaca, Tlaxcala, Hidalgo, entre otros.
Precisamente, la amplia distribución de las comunidades nahuablantes hace que su tradición musical sea diversa. Sus principales componentes son la composición poética en la letra de sus canciones, el canto (el nahuati, «hablar alto») y la musicalización mediante instrumentos como el violín, el arpa, guitarras, flautas y en ocasiones percusiones. La música en este pueblo indígena posee amplios significados y diversos usos, yendo desde lo recreativo hasta lo ritual y comunitario.
El registro grabado de Huecanías
Huecanías es una composición ampliamente conocida e interpretada en varios pueblos nahuas. En la actualidad también se canta en otros sitios como la misma Ciudad de México. El primer registro sonoro de la canción data de 1965. En la grabación se escucha a la niña Zenaida Vargas (habitante de Xoxocotla, Morelos) entonar a capella la melodía. Otras fuentes señalan que en realidad la menor se llamaba Inés Carrillo Ilizaliturri y que hubo un error al momento de acreditar su nombre en el archivo.
[embedded content]
En el audio resalta la enorme emotividad de la interpretación, ya que la voz de la pequeña es dulce y la sonoridad del náhuatl le proporciona una entonación distintiva. También por ser la primera vez que se documentaba la existencia de la tradicional melodía, se suele considerar que es originaria precisamente de Xoxocotla y otros territorios morelenses.
La grabación fue realizada por el destacado investigador José Raúl Hellmer (1913-1971), etnomusicólogo, antropólogo y sociólogo, en el mencionado año de 1965. Dicho registro ha sido incluido en dos obras discográficas del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH): Testimonio musical de México (1967) y In xochitl in cuicatl (1980). Todo lo anterior ha formado parte de un largo esfuerzo por documentar la música tradicional nahua.
El amor y la añoranza por el lugar de origen
Traducida al español, la palabra huecanías significa «lejanías» o «lejos iré». El contexto de la canción homónima remite entonces a estar lejos de la persona amada y del lugar de origen. Es una despedida y una añoranza por lo amado.
Y es que la canción refleja un evidente sentimiento de pérdida y melancolía. Bien podría ser el testimonio vivo de los nahuas que no solo tuvieron que irse de su hogar por un desamor, sino por motivos económicos. Es decir, es una canción de personas migrantes, los cuales se fueron a las grandes ciudades del país o inclusive del extranjero a buscar el sustento para sus familias. Otra característica es la letra de la melodía, la cual ejemplifica el uso de metáforas típicas de la lengua náhuatl. “Corazón, flor” y “dentro de mi alma” son tan solo algunas muestras de ello.
Huecanías
Además del famoso registro de la voz de Zenaida Vargas (o Inés Carrillo Ilizaliturri), hay otras bellas interpretaciones de la canción. Está la de la cantante folklórica de México, Amparo Ochoa. También se encuentra una versión barroca del compositor y flautista Luis Vargas. Además, se encuentra la adaptación para la obra Enrique IV de William Shakespeare, a cargo de la voz de la actriz Gabriela Núñez, el clarinete de Pablo Ramírez y las percusiones de Edwin Tovar.
A continuación, les dejamos la letra en náhuatl y en español de esta conmovedora melodía.
Huecanías.
Hueca hueca tlalli,
uah amo nican nichochoca tinemis.
Mopampatica
nia nitemolompa nomiquilis
teuis noyol.Xihuala, xihuala
notlazontzin, noalimantzin
yolo, xochitl
ompaqui cuica
cerca nomiquilz
teuis noyol.
Me voy lejos,
a lejanas tierras,
donde yo pueda llorar
mi desventura.
Me voy lejos por tí, donde tú no sepas,
sí corazón.Amorcito ven,
consentido, consentido.
Corazón, flor,
aquí lo llevo
dentro de mi alma,
sí corazón.
<!–
¿Te interesa el mundo del emprendimiento?
Conoce Emprendedor.com el medio lider en contenido de Ideas de Negocio, Startups, Finanzas, Noticias para emprendedores, Franquicias, Marketing, Inspiración, síguenos y proyecta lo que eres.
¿Quieres ser un emprendedor o emprendedora?
Conoce Emprendedor.com el mejor contenido de Ideas de Negocio, Startups, Franquicias, e Inspiración, síguenos y proyecta lo que eres.
–>
Tomado de https://www.mexicodesconocido.com.mx/
Más historias
“Sparks” de Coldplay debuta en el Top100 de Billboard 25 años después de su lanzamiento
Mujer del Peñón: la más antigua habitante del Valle de México
Feliciano Peña, artista mexicano que dignificó el paisaje sin distorsión